茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

成巽閣・Se’ison-kaku

DSC05757_1

成巽閣(せいそんかく)は、1863年に加賀藩13代藩主・前田斉泰(なりやす)が母・真龍院(12代斉広(なりなが)夫人)の隠居所として兼六園に隣接し建てられました。「京都・二条城が力強く男性的であるのに対し、花鳥や彩色にあふれた優美で女性的な御殿」と聞きました。

Se’ison-kaku was built in 1863 by the 13th lord of Kaga province, Nariyasu Ma’eda for his mother, the wife of the 12th lord Narinaga, as her retirement villa.  It is situated next to the Kenroku-en Garden.  The Nijo’u-jo’u Castle is powerful and masculine.  In contrast, this villa is elegant and feminine, full of flowers, birds and colors.

DSC05759_1

障子の腰板に描かれた動植物の絵で部屋の名前が「亀の間」、「蝶の間」、「松の間」などとついています。

Each room is named after the plant or animal depicted in the lower panels of sho’uji sliding doors, such as “kame-no-ma” (turtle room), “cho’u-no-ma” (butterfly room),  “matsu-no-ma” (pine room), etc.

20170402_214514景色を妨げぬよう屋根に柱を使わない工夫がされています
No pillars to support the roof for better viewing experience

【参考・Reference】http://www.seisonkaku.com/index.html

 

Advertisements


Leave a comment

叩き塗・Tatakinuri

20151003_123028
叩き塗萩中棗
Tatakinuri” Lespedeza natsume (medium)

「叩き塗」の漆器はつや消しで、凹凸のある仕上げになっています。

Lacquer ware done with the “tatakinuri” technique has a matte finish and slightly rough texture.

漆に砕いた玉子の殻、豆腐、おからなどを混ぜて塗るとのこと。スポンジなどで叩いて塗り、ローラーで慣らします。

Materials such as crushed egg shells, tofu and okara (a pulpy material left over in the tofu manufacturing process) are mixed into lacquer, and the mixture is applied with a sponge by tapping (by “tataki” motions).  The surface is then smoothed out with a roller.

叩き塗は丈夫なのだそうです。成程剣道の防具にもつかわれるようです。

I hear that “tatakinuri” is very hardy.  Indeed, the technique is also used for a body armor for kendo’u (Japanese-style fencing).
201604_2

【参考・References】

http://www.shikki-shuuri.jp/2015/02/19/丈夫な漆のたたき塗り/

http://ippondo.city-yokosuka.info/prodact.html


Leave a comment

月見団子・Moon-viewing Dumplings

Tsukimi,moon-viewing-party,japan.JPG山形に盛られた月見団子・Moon-viewing dumplings arranged in a mountain shape
Tsukimi,moon-viewing-party,japan” by katorisi. Licensed under CC 表示 3.0 via ウィキメディア・コモンズ.

 

何故お月見に団子を供えるのでしょうか。お月見は、そもそも収穫を祝う行事で、サトイモや豆類を月にお供えして収穫に感謝していたものが、その後月に似せて作った丸い米の団子を使うようになったそうです。

Why dumplings for moon viewing?  Moon viewing originated as a harvest celebration.  Sweet potatoes and beans were initially offered to the moon as a token of thanksgiving.  Later people began to use round sweet dumplings made of rice flour – due to the association of the round shape with the moon.

山の形に団子を盛るのは、団子の先端が「霊界」に通じると考えられてきたからとのこと。盛り塩や立砂(たてずな)が円錐状になっているのも似たような理由なのでしょうか。

Why arrange the dumplings in a pointed mountain shape?  The pointed end is believed to lead to the “spiritual realm.”  It may be for a similar reason that morijio (a chunk of salt at the entrance of a house to ward off evil) and tatezuna (ceremonial mounds of sand at a Shinto’u shrine) have pointed cone shapes.

IMG_6295立砂・Tatezuna

Morijio in Japan.JPG

盛り塩・Morijio
Morijio in Japan” by Show ryu. Licensed under CC 表示-継承 3.0 via ウィキメディア・コモンズ.

【参考・References】

http://www.ja-gp-fukuoka.jp/education/akiba-hakase/001/004.html

Originaly published October 22, 2014