5.2 棚 / Shelves

  • 小袋棚 Kobukurodana

    炉風、炉兼用の棚で、表千家 13 代 目即中斎(そくちゅうさい)無盡宗 左(むじんそうさ)が昭和35年頃の住宅事情に合わせ、好まれたそう です。 This is a shelf that can be used for both furo and Ro. Kobukurodana was reportedly favored by the 13th Grand Master Sokuchuʼu-saʼi. He preferred this type of shelf to fit the housing situation around 1960. 風炉の時期には地板に風炉釜を置き、炉の時節には柄杓立て、建水を置き、諸飾りのお点前をすることも出来ます。 そして、地板を取り除けば地袋 だけでもお点前が出来、本当に幅広く使えるお棚です。 During furo season, a furogama can be placed on the… Continue reading

  • 江岑棚の謂れ・History of Ko’ushindana

    「三木町棚」は、四代家元逢源斎江岑宗左(こうしんそうさ)が好んだ棚です。天板と地板は杉、柱は檜、引出しは樅(もみ)で出来でおり、竹の摘みがあります。底の四隅には足がついています。 The 4th Grand Master, Ho’ugen-sai (aka Ko’ushin So’usa), favored tana known as Mikimachidana.  The top and bottom boards are made of cedar, the columns are cypress, and the drawer is fir.  The knob on the drawer is bamboo.  There are four legs at the four corners of the bottom board. 紀州徳川家に茶頭として出仕した江岑は、京都と和歌山との往還していました。和歌山城下の三木町にある屋敷に滞在中、江岑が若党に作らせたといわれています。樅・檜・杉の残材を寄せ木にして棚にしたという説と、紀州徳川家より樅の折箱を拝領したのでこれを引き出し、残材を加えて棚にしたという説があります。 Ko’ushin served the… Continue reading

  • 炉の長板・Naga’ita for Ro

    長板は風炉や水指などをのせる長方形の板で、大棚の扱いがされます。台子の天板をはずし地板のみを使ったのが始まりだそうです。大きいものは風炉用、小さいものは炉用です。(兼用のサイズもあります。) “Naga’ita” is a rectangular board for placing items, such as a furo, a mizusashi, etc.  It is treated as an o’odana (large shelf).  It is said to have started when the top board of a da’isu was removed and only the bottom board was used.  A large naga’ita is for a furo, and a… Continue reading

  • 抱清棚・Ho’use’idana

    抱清棚(ほうせいだな)は、三方が板で囲まれています。後ろの板には透しがあり、両側の板の前方は弓形に刳られています。左の板の内側には柄杓用の竹釘が打たれています。地板はありません。中に板が一枚あります。 Ho’use’idana has vertical boards on the three sides.  The board in the back has a cutout.  The front sides of the two boards on the side are shaved in a “bow” shape (as in “bow and arrow”).  There is a bamboo peg for hanging hishaku on the inside of the left-side board.  There is… Continue reading

  • 旅箪笥・Tabidansu

    旅箪笥は炉の季節、特に三月・四月に使われます。秀吉の北条氏小田原征伐の際利休が使ったのがその始まりだそうです。桐木地は利休形ですが、その他に塗り物では惺斎好み、碌々斎好みなどがあります。 Tabidansu is used during the ro season – especially in April.  It is said that Rikyu first used it during Hideyoshi’s campaign against the Ho’ujo’u clan in Odawara.  Unfinished paulownia wood is the Rikyu style.  There are lacquered models that are preferred by Sei-sa’i or Rokuroku-sa’i. 下の棚板を抜いて畳に置く「芝点」の他に、上の棚板に重ねたり、棚板は動かさず水指を手前に三分の一位引いたりする点前もあります。飾り方も様々です。 There is a tema’e called “shibadate” (as… Continue reading

  • 三木町棚・Mikimachidana

    江岑棚について以前お話しましたが、その元となったのがこの「三木町棚」です。天板と地板は杉、柱は桧(ひのき)、引出しは樅(もみ)、摘みは竹です。写真で木地の違いが見えるでしょうか?(江岑棚は全て桐で、桑の掴みが着いています。) We previously covered Ko’ushindana.  This tana, known as “Mikimachidana,” is its origin.  The top and bottom boards are made of cedar, the columns are made of cypress, the drawer is made of fir, and the knob is made of bamboo.  Can you see the different materials?  (Ko’ushindana is all paulownia with a mulberry knob.)   Continue reading

  • 四方棚・Yoho’udana

    四方棚は天板と地板が四方形で二本柱があり、台子を半分にしたのが始まりとのことです。天板の方が地板より大きくなっています。大ぶりな桐木地で角 が直角なものは炉用の利休好みだそうですが、小ぶりのものは炉・風炉共用です。お稽古で頻繁に使うのは即中斎好み写しの溜塗爪紅小四方棚です。棚板に彫りこんである線は批目(へぎめ)です。 Yoho’udana has square top and bottom shelves with two columns.  It is said that it was originally created by reducing the size of a “da’isu” (a large shelf) in half.  The top shelf is larger than the bottom shelf.  The “Rikyu’s favorite” style is large and in unfinished paulownia wood with 90-degree corners. … Continue reading

  • 丸卓・Marujoku

    桐木地の丸卓は利休好みなのだそうです。二本の柱が天板と地板の内側にあり、地板の裏には低い三つの足があります。利休が酒樽を使って棚にしたのが始まり、という一説もあるそうです。 Marujoku with unfinished paulownia wood is reportedly Rikyu’s favorite.  It has two columns between the top and bottom shelves, and the bottom has three feet.  There is a theory (among others) that Rikyu made his first marujoku with a sake barrel. 丸卓の底板三つ足ですが、炉・風炉と季節で向きが変わるとのことです。炉の季節は1つ足が手前になりますが、風炉の季節は風炉の1つ足が手前に来るので、変化をつける為丸卓は足2つを手前にするそうです。 Speaking of marujoku‘s three feet at the bottom, the direction changes depending… Continue reading

  • 旅卓・Tabijoku

    ペッタンと折りたためる棚で持ち運びに大変便利です。そのため「旅卓」と言う名が付いたそうです。その代り奥行きがあまりなく飾り方は限られています。即中斎のお好みです。 You can fold this shelf flat and easily transport.  Very convenient!  Hence the name “Tabijoku” (tabi = travel; joku = shelf).  But it doesn’t have much depth, which limits its display options.  It was a favorite of Sokuchu’u-sa’i. 【薄茶初飾り・Initial Mode – Usucha】 【二飾り・Mode 2】 Continue reading

  • 桑小卓・Kuwakojoku

    小卓は風炉の季節に使います。地板とその上の棚板の間に建水を飾ることができ、その時には平建水を使います。お稽古で使ったのは桑小卓です。こちらは如心斎好みだそうです。桐小卓は吸江斎、溜塗は即中斎のお好みとのこと。 Kojoku (“small shelf”) is used during the season for furo.  Kensui can be displayed between the bottom board and the board above it, and a “flat” kind (hirakensui) is used in that case.  We used “kuwakojoku” (mulberry kojoku) for our practice.  It is said to be Joshin-sa’i’s (7th Grand Master) favorite.  Kiri kojoku (paulownia… Continue reading

Blog at WordPress.com.