茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

引き出物・Hikidemono

1493166425064-f6597977-cc23-49c0-8c1a-df1b512ea0cf_前畑雅峯工房・相生香合
Ma’ehata Gaho’u Studio / “A’i’o
‘i” ko’ugo’u

引き出物とは、平安時代に宴会を開いた主が招待客へのお土産として用意した馬を庭へ「引き出して」贈ったことが由来といわれています。宴会に招いたお客様へのお土産なので、参加者にはどのような人でも同じものを昔は取りそろえていたそうです。

Hikidemono” was (and still is) a party gift.  Where did the term come from?  Back in the He’i’an period, a host throwing a party “pulled out” (hikidashite) a horse into the garden to show it to his guests.  Each guest was receiving a horse as a souvenir.  And everyone was receiving the same gift.

やがて馬の代わりに「馬代(うましろ)」として金品を贈るようになり、「引き出物」もその後、招待客への土産物をさすようになりました。

Eventually a real horse was replaced with money or other items as “umashiro” (literally, “instead of a horse”).  “Hikidemono” also became to simply mean a party gift (although it is no longer a horse).

20170406_123346大樋焼・踊り桐香合
O’ohi ware / “Dancing Paulownia” ko’ugo’u


Leave a comment

大樋美術館・O’uhi Museum

20170402_200535

大樋美術館は大樋長左衛門窯の敷地内に位置し、初代長左衛門から現代にいたるまでの大樋焼作品が展示されています。

O’uhi Museum is located within the O’uhi Cho’uzaemon kiln property.  On display there are many an O’uhi ware creation by Cho’uzaemon – from the first generation to the current.

20170402_194820

展示品も素晴らしいのですが、嬉しいのがお呈茶席。お茶室「松濤間」にて森八のお菓子とお好みの歴代茶碗(!)でお茶を頂きました。大満足。

Items on display are wonderful.  But worthy of a special mention is a bowl of tea you can have there.  A treat from Morihachi and tea (in a Cho’uzaemon bowl of your choice!) were served in a tea room “Sho’uto’u-no-ma“.  Simply divine….

20170402_194015

【参考・Reference】http://www.ohimuseum.com/index.html


Leave a comment

楽・Raku

IMG_2616光悦作冠雪・Kansetsu (Snow Cap) by Ko’u’etsu

There was a great exhibit of raku bowls and other works held at a museum in Los Angeles.

ロスアンジェルスの美術館で楽茶碗などの作品を集めた大規模な展覧会が行われました。

IMG_2635

IMG_2626

In the West, the term raku refers to a quick, low-fire technique for making ceramics.  In Japan, raku made its first appearance as a result of collaboration between Rikyu and Raku I (Cho’ujiro’u) in the 1500s.  Since then, raku tea bowls have been beloved by tea practitioners as the saying goes: “First, Raku, second, Hagi, third, Karatsu” (ichi raku, ni hagi, san karatsu).

西洋では「ラク」とは素早く低温で焼き上げる陶器の作法として知られます。日本での「楽」は利休と楽家初代長次郎のコラボが1500年代に行われたことに始まります。それ以来楽焼の茶碗は「一楽二萩三唐津」と言われ、茶人好みの焼き物として愛されてきました。

IMG_2582
長次郎作かむろ・Kamuro (Child) by Cho’ujiro

This exhibition comprised nearly 100 Raku masterpieces with examples from each Raku Master.

この展覧会は100点近くの楽家代々による傑作から成り立っていました。

IMG_2617

光悦作村雲・Murakumo (Gathering Clouds) by Ko’u’etsu

It was a valuable opportunity to view so many great utensils of great renown, which is rare even in Japan, much more so in California.

日本でもめったにお目にかかることのできない数々の由緒あるお道具をカリフォルニアで拝見することができたことは大変貴重な経験でした。

一元作飴釉釣船花入・Amber glaze fishing boat hana’ire by Ichigen

Originally posted July 8, 2015
This exhibit is currently in Tokyo through May 21, 2017