茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

盆香合・Bonko’ugo’u

香合・Ko’ugo’u

お炭のお稽古が続いたので、バリエーションを加える為ここぞとばかりに盆香合のお稽古もしました。盆香合は、香合が名物や由緒ある場合に行う炭点前です。大切なものというわけですから、お盆の上にのせてあり、香木を取るときに火箸ではなく手を使って香をたきます。初座(懐石の前)の炭点前なのですが、水次やかんで釜に水を足します。「釜をあらためる」という目的だそうです。

After several sessions of charcoal-related practice, we added bon ko’ugo’u (literally, an incense case on a tray) to the mix while the iron is hot, so to speak.  Bon ko’ugo’u is sumidemae (charcoal preparation) performed when ko’ugo’u is a masterpiece or of historical significance.  Because ko’ugo’u is of such importance, it is displayed on a tray.  When incense pieces are removed, fingers are used, rather than metal chopsticks.  This is charcoal preparation done during the first half of a tea event (shoza) before kaiseki meal – but water is added to kama with mizutsugi yakan.  Why?  I read that it is to “refresh kama“.

どちらかといえば客の拝見の作法の方がユニークではないでしょうか。貴重なものですから、畳ではなくふくさの上で、肩肘をついて低い位置で拝見します。

In any event, the manner by which guests view ko’ugo’u is quite unique – more so than otema’e itself.  The precious item is placed on fukusa, rather than directly on tatami.  Guests must lower themselves by placing one of the elbows on tatami.

Originally published September 12, 2014

Advertisements


Leave a comment

叩き塗・Tatakinuri

20151003_123028
叩き塗萩中棗
Tatakinuri” Lespedeza natsume (medium)

「叩き塗」の漆器はつや消しで、凹凸のある仕上げになっています。

Lacquer ware done with the “tatakinuri” technique has a matte finish and slightly rough texture.

漆に砕いた玉子の殻、豆腐、おからなどを混ぜて塗るとのこと。スポンジなどで叩いて塗り、ローラーで慣らします。

Materials such as crushed egg shells, tofu and okara (a pulpy material left over in the tofu manufacturing process) are mixed into lacquer, and the mixture is applied with a sponge by tapping (by “tataki” motions).  The surface is then smoothed out with a roller.

叩き塗は丈夫なのだそうです。成程剣道の防具にもつかわれるようです。

I hear that “tatakinuri” is very hardy.  Indeed, the technique is also used for a body armor for kendo’u (Japanese-style fencing).
201604_2

【参考・References】

http://www.shikki-shuuri.jp/2015/02/19/丈夫な漆のたたき塗り/

http://ippondo.city-yokosuka.info/prodact.html


Leave a comment

引き出物・Hikidemono

1493166425064-f6597977-cc23-49c0-8c1a-df1b512ea0cf_前畑雅峯工房・相生香合
Ma’ehata Gaho’u Studio / “A’i’o
‘i” ko’ugo’u

引き出物とは、平安時代に宴会を開いた主が招待客へのお土産として用意した馬を庭へ「引き出して」贈ったことが由来といわれています。宴会に招いたお客様へのお土産なので、参加者にはどのような人でも同じものを昔は取りそろえていたそうです。

Hikidemono” was (and still is) a party gift.  Where did the term come from?  Back in the He’i’an period, a host throwing a party “pulled out” (hikidashite) a horse into the garden to show it to his guests.  Each guest was receiving a horse as a souvenir.  And everyone was receiving the same gift.

やがて馬の代わりに「馬代(うましろ)」として金品を贈るようになり、「引き出物」もその後、招待客への土産物をさすようになりました。

Eventually a real horse was replaced with money or other items as “umashiro” (literally, “instead of a horse”).  “Hikidemono” also became to simply mean a party gift (although it is no longer a horse).

20170406_123346大樋焼・踊り桐香合
O’ohi ware / “Dancing Paulownia” ko’ugo’u