茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

和蘭海芋・Oranda Ka’i’u

calla

英語の名前「Calla Lily」としか知らなかったのですが、和名を知りました。和蘭海芋(オランダカイウ)という名でサトイモ科の植物だそうです。

I only knew the English name for this flower: Calla Lily.  Now I know its Japanese name: Oranda Ka’i’u (Dutch Arum-lily).

葉をみると「サトイモ科」だと納得してしまいます。

When I see its leaves, I have no choice but to agree it is part of the “Sato’imo” (Araceae) family.  (“Sato’imo” in Japanese means taro.)

【参考・Reference】

https://en.wikipedia.org/wiki/Zantedeschia_aethiopica

Advertisements


Leave a comment

松喰鶴文・ Matsuku’izuru-mon


松喰鶴文干菓子盆
Matsuku’izuru-mon higashibon

「松喰鶴文」は若松の小枝をくわえる飛鶴の文様です。

Matsuku’izuru-mon” is a motif of a flying crane with a young pine branch in its beaks.

古代オリエントには鳩などの鳥がオリーブや花枝をくわえる「花喰鳥」(はなくいどり)文綬帯(じゅたい)やリボン、真珠などをくわえる「含綬鳥」(がんじゅちょう)文がみられ、生命復活の印でした。これらを総称して「咋鳥(さくちょう)」文といいます。やがて中国を通じて日本にも到来しますが、鳥は鸚鵡(おうむ)、鳳凰、鴛鴦、鵞鳥(がちょう)、尾長などでした。

In the ancient Orient, motifs of a bird (like a dove) with an olive or flower branch (hanakuidori-mon) or with a diadem, ribbon or pearl (ganjucho’u-mon) were symbols of resurrection of life.  These are collectively called sakucho’u-mon.  They eventually arrive in Japan through China, but the bird was typically a parrot, phoenix, Mandarin duck, duck, or magpie.

https://i0.wp.com/www.jesuswalk.com/christian-symbols/images/dove-olive-branch.jpg

花喰鳥文 (Hanakuidori-mon)

含綬鳥文 (Ganjucho’u-mon)

平安時代後期、文化の和風化とともに人々の美意識に添って鳥はもっとなじみのある鶴となり、花枝も若松に変わって和様化し定着しました。

In the late Heian Period, the overall culture started to become more originally Japanese, and the motif transformed. It came to depict a crane (that the Japanese were more familiar with than other birds mentioned earlier) and young pine branches (rather than flowers) to suit the Japanese esthetics.

松をくわえて飛ぶ鶴の伝統は、正倉院宝物の八角鏡漆背金銀平脱の文様にさかのぼります。この「松喰鶴」の文様が公家調度品の文様として盛行しました。

The history of a flying crane with a pine branch goes back to the motif seen on the black-lacquered octagonal mirror called “hakkakukyo’u kingin heidatsu” – a treasure housed in the So’usho’u-in.  “Matsuku’izuru-mon” was widely used as a motif of household items for the nobility.

この松喰鶴文は現在でも吉祥の印として愛好されています。

Today “matsuku’izuru-mon” is still loved as a symbol of good luck.

【参考・References】

http://www.so-bien.com/kimono/monyou/matukuidurumon.html

http://www.kanazawa-bidai.ac.jp/www/contents/gallery/zuroku/11book/aesthetics/07.html

Originally published February 21, 2015


Leave a comment

志野茶碗・Shino Bowl

IMG_9051不東作志野茶碗・Shino-jawan by Futo’u

少し前ですが大変素晴らしい志野茶碗を拝見しました。細川護熙氏によるものです。細川氏は1993年8月9日から1994年4月28日まで79代内閣総理大臣を務められました。

I saw a wonderful Shino tea bowl a little while ago.  It was by Mr. Morihiro Hosokawa.  He was was the 79th Prime Minister of Japan from 9 August 1993 to 28 April 1994.

1998年に60才で政治から引退されました。引退後は主に陶芸家、茶人として活動し、御祖母様のお住まいがあった神奈川県の湯河原町に、工房と茶室「不東庵」を設えられています。陶芸の師は辻村史朗で18ヶ月の特訓をされたそうです。

Mr. Hosokawa retired from politics in 1998 at the age of 60.  In his retirement, he took up pottery and tea.  He set up a pottery studio and tea room “Futo’u-an” in Yugawara, Kanagawa where his grandmother’s residence was.  He studied pottery intensively for 18 months under pottery master Shiro’u Tsujimura.

護熙氏は表千家14代お家元而妙斎宗匠の義理のお兄さんに当たられるそうです。

Mr. Hosokawa is a stepbrother to the 14th Omotesenke Grand Master, Jimyo’u-sa’i so’usho’u.

【参考・References】

http://ja.wikipedia.org/wiki/細川護熙

http://en.wikipedia.org/wiki/Morihiro_Hosokawa

Originally posted January 21, 2015