茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

中村記念美術館・Nakamura Memorial Museum

20170405_150643

金沢で酒造業を営んだ実業家で茶人の中村栄俊氏(1908-1978)は1943年表千家流の茶道に入門、茶道具の収集を始めました。初代石川県支部会長でもあったそうです。

Mr. E’ishun Nakamura (1908-1978) was an entrepreneur in Kanazawa who engaged in sake brewing.  He was also a tea practitioner, who joined Omotesenke in 1943 and started collecting tea utensils.  He later became the first chapter president of the Ishikawa prefecture chapter.

「戦後の日本は文化国家として繁栄していかなければならない、そのために金沢に美術館を作ろう」として、収集した美術品を寄贈して財団法人中村記念館を設立、中村家住宅を展示棟として現在地に移築・改装の上、1966年5月に開館したのが始まりとのことです。

He held a conviction that: “The post-war Japan must prosper as a cultured nation.  To that end, I want to create a museum in Kanazawa.”  He donated his art collection to his foundation, Nakamura Memorial Museum, relocated his former residence to the present location, and renovated it to use as an exhibit hall.  The museum opened in May 1966.

20170427_182043

【参考・Reference】http://www.kanazawa-museum.jp/nakamura/index.html

Advertisements


Leave a comment

大雪と冬至・Ta’isetsu and To’uji

大雪(たいせつ)は12月8日頃から15日間の冬至までの期間です。雪が振ってもさほど多くないのが「小雪」でしたが、「大雪」をもって(地域にもよりますが)本格的な雪の季節に突入です。

Taisetsu starts around December 8 and continues for 15 days until To’uji.  Sho’usetsu (小雪)(“little snow”) was a season of “if it snows, it doesn’t amount to much.”  Now with Taisetsu (大雪)(“big snow”) a true snow season is upon us (albeit depending on your location).

そして冬至は12月22日頃から小寒までの15日間。夏至と反対に、夜が最も長く、昼が短い日です。「一陽来復」(いちようらいふく)とも言います。冬至を境に昼が長くなっていく、つまり衰えていた太陽の力が再び勢いを増してくるということからだそうです。

And To’uji (Winter Solstice) runs for 15 days from about December 22.  It is the opposite of Geshi (Summer Solstice): it has the longest night and the shortest day light.  It is also called “ichi yo’u ra’i fuku” (一陽来復).  Why?  After To’uji, days are growing longer, which means the weakened Sun is regaining its power.

十二月は別名を「しわす」といい、「師走」と書いています。もともとは「先生が忙しい」ということではなく、年の終わりで「よろづ為果つ」(よろづしはつ)から来た当て字なのだそうです。

December is also called “Shiwasu,” or “師走” in kanji.  Despite what these kanji characters literally mean, “Shiwasu” doesn’t mean “teachers are busy.”  Rather, it came from “yorozu shihatsu” (everything ends) at the end of the year.

【参考・References】

http://koyomigyouji.com/24-taisetsu.html

http://koyomigyouji.com/24-toji.html

「宗心茶話」(堀内宗心)世界文化社 2010

Originally posted December 7, 2015


Leave a comment

十二月は極月・December, the Last Month

It’s December!  Winter in San Francisco is relatively mild – but still it is winter….  It is supposed to be a rainy season – but California is having a drought, causing wide-spread water shortage.  When a big storm comes to Northern California, it could add significant “snow pack” in the Sierras, which will contribute to our water reserve in the spring as snow melt.  But so far, not much….

Some suggested seasonal “Me’i”(銘) (names) for tea utensils are listed here (based on another blog available here (Japanese only)).

(Alternate Names for December)

  • Shiwasu (師走)
  • Shihatuzuki (四極月)(the ultimate month of four seasons)
  • Gokuzuki (極月)(the ultimate month)
  • Harumachizuki (春待月)(the month of waiting for spring)
  • Umehatsuzuki (梅初月)(the month of first plum blossoms)

(Top “Me’i” Suggestions)

  • Taisetsu (大雪) – One of 24 solar terms.  Occurs around Dec. 8.  A season of heavy snow.
  • To’uji (冬至) – One of 24 solar terms.  Occurs around Dec. 22.
  • Ro’uhatsu (臘八) – Dec. 8 when Shaka attained enlightenment while gazing upon a morning star.
  • Fuyukodachi (冬木立) – A bare tree without leaves.
  • Fuyugomori (冬篭) – Cooped up inside for winter.
  • Tanjitsu (短日) – A short day.
  • Kogarashi (木枯し) – Strong, cold winds that blow in late autumn/early winter.
  • To’ujigayu (冬至粥) – Rice porridge for Winter Solstice.
  • To’ujikabocha (冬至南瓜) – Winter Solstice pumpkin.
  • Hatsugo’ori (初氷) – The first ice of the winter.
  • Usugo’ori (薄氷) – Thin ice.
  • Hyo’uka (氷花) – Moister crystallized on plants (that makes them look like ice flowers).
  • Kazabana (風花) – Snowflakes/rain drops are blown around by winter winds.

12月になりました。サンフランシスコの冬は比較的穏やかです。雨季のはずなのですが、カリフォルニアは干ばつで全体的に水不足です。大きな冬の嵐が北カリフォルニアに来れば、シエラネバダ山脈に雪を落し、春にはその雪解け水が貯水湖に流れ込むのですが、今のところ空振りが多いです。

When a big winter storm comes to Northern California, it can add significant snow pack in the Sierras, which will contribute to our water reservoirs in the spring as snow melt.  But not much luck so far….

季節に合ったお道具の銘はいかがですか? 以下のリストはこちらのブログから拝借・転載しています。

十二月

(十二月の異名) 師走 四極月 極月 春待月 梅初月

  • 大雪・・・二十四節気のひとつ。12月8日頃。本格的に積雪し、寒気至る頃。
  • 冬至・・・二十四節気のひとつ。12月22日頃。昼が最も短く、夜が最も長い。
  • 臘八・・・・・ろうはつ。12月8日。この日に釈迦が苦行の末、夜明けの明星を見て悟られた。
  • 冬木立・・・・ふゆこだち。冬枯れの木立。葉を落とし、さむざむとした木立。
  • 冬篭・・・・・ふゆごもり。冬の間、寒さを避けて家や巣の中にこもって過すこと。
  • 短日・・・・・たんじつ。冬の昼間の短い日。
  • 木枯し・・・・こがらし。秋から初冬にかけて吹く、強く冷たい風。
  • 冬至粥・・・・とうじがゆ。冬至に食べる小豆あずき粥。疫鬼を払うという。
  • 冬至南瓜・・・とうじかぼちゃ。カボチャを保存しておいて冬至の日に食べる風習。
  • 初氷・・・・・はつごおり。その冬に初めて張った氷。
  • 薄氷・・・・・うすごおり。薄く張った氷。うすらひ。
  • 氷花・・・・・ひょうか。植物などに水分が氷結し、白い花のようになること。
  • 風花・・・・・かざばな。初冬の風が立って雪または雨のちらちらと降ること。

その他・・・・・立雪 埋火 雪峰 千秋楽 冬夜 松明 寒月 冬ざれ 枯野 寒燈 木枯 関守 聖 雪曇 閑居 浦千鳥 千秋萬歳 雪折れ 関暦日 無事 明星 晩鐘 明月 去来 閑座 つらら 割氷 曉星 冬霞 楽日 惜年 寒山路 六花 川霧 都鳥

Previously published November 30, 2015