茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

石川県立美術館・Ishikawa Prefectural Museum of Art

20170406_092645

野々村仁清による国宝「色絵雉香炉」と重要文化財「色絵雌雉香炉」の二点が展示されています。その他にも特別展で茶道具名品が多々ありました。

On display were the national treasure “male pheasant incense burner with over-glaze enamel” and the important cultural asset “female pheasant incense burner with overglaze enamel” – both by Ninse’i Nonomura.  There were many superior tea utensils being exhibited in a special collection.

20170427_180924

20170427_182118

美術館のサイトで所蔵品が見られます・Collection is viewable from the museum website

http://www.ishibi.pref.ishikawa.jp/


Leave a comment

玉泉院丸庭園・Gyokusen-in-maru Garden

20170406_140801-EFFECTS

玉泉院丸庭園は、加賀藩三代藩主前田利常により1634年の作庭を始まりとし、その後廃藩時まで金沢城内玉泉院丸に存在していた庭園です。池泉回遊式の大名庭園で、石垣などを周囲に用いた立体的な造形でした。

The Gyokusen-in-maru Garden was originally started in 1634 by the third lord of Kaga province, Toshitsune Ma’eda, and remained there on the Kanazawa Castle ground at Gyokusen-in-maru until the provincial system was abolished.  It was a garden fit for a “daimyo’u” (feudal lord), which featured a path that goes around a pond in the middle.  The garden also sported stone walls surrounding it to make the landscape more three dimensional.

20170406_140807

庭園は明治期に廃絶され、その面影は失われていましたが、2015年3月当時庭園の姿が再現されました。

The garden was abandoned and lost during the Meiji period, but was later excavated and restored to its former state in March 2015.

DSC05922

お茶室「玉泉庵」(写真内遠方)からお庭が一望できます。

You can view the whole garden from the tea house “Gyokusen-an” (photographed in the background).

【参考・Reference】
http://www.pref.ishikawa.jp/siro-niwa/kanazawajou/gyokusen-in/


Leave a comment

芒種と夏至・Bo’ushu and Geshi

6月30日に食べる和菓子 <水無月>

水無月・Minazuki

芒種とは芒(のぎ)のある穀物や稲や麦など穂の出る穀物の種をまく季節という意味だそうです。小満から数えて15日目の6月6日頃に始まり、夏至までの期間を指します。

Bo’ushu (芒種)” signifies the season for planting seeds (種) of grains with awns (芒) and ears.  It falls on the 15th day from Sho’uman, generally around  June 6, and the period continues until Geshi.

カリフォルニアでは雨が降らず水不足が大問題になっていますが、日本では次第に梅雨めいて行きます。

While we suffer severe water shortage due to lack of rainfall, Japan approaches its rainy season day by day.

夏至は芒種から数えて15日目の6月21日頃に始まり、小暑まで続きます。一年で昼間が最も長く、夜が最も短い日です。冬至より昼間の時間が4時間以上長くなります。暦の上では夏季の真ん中にあたりますが、実際の暑さのピークはまだ先になります。

Geshi (summer solstice) generally begins on or about June 21 (15 days from Bo’ushu), and continues through Sho’usho.  Geshi is the longest day of the year, and its night the shortest.  In fact, the day is more than 4 hours longer than To’uji (winter solstice).  It is the middle of summer according to the calendar, but the real summer heat is yet to come.

サンフランシスコでは霧が多い季節となり、6月の平均最高気温は摂氏19度・華氏66度と春先の様な気候が続きます。

It is a season of frequent fogs in San Francisco.  The average daytime high temperature in June is 19 degrees (Celsius)/66 degrees (Fahrenheit).  It still feels like early spring.

6月30日は、菓子屋では「水無月」を売る日です。水無月は白のういろう生地に小豆をのせ、三角形に切られた菓子です。三角形は氷室の氷を表し、6月30日に氷室の氷を口にすると夏痩せしないと言われていました。小豆は悪魔払いの意味を表しています。

On June 30, confectioners sell “minazuki.”  Minazuki is made of white u’iro’u (wheat flower cake) with black beans on top, cut into triangles.  The triangle shape symbolizes ice in ice cellars.  An old belief was that if you ate ice from the ice cellar on June 30, you would not waste away in summer.  Black beans are for warding off evils.

 【参考・References】

http://koyomigyouji.com/24-bou.htm

http://koyomigyouji.com/24-geshi.htm

Previously posted June 2015