茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

尾山神社・Oyama Shrine

20170402-110657

加賀藩祖前田利家公と正室お松の方を祀る神社です。

The shrine is dedicated to the first lord of Kaga province, Toshi’i’e Ma’eda and his wife, Lady Matsu.

 

1875年に建てられた神門は、和漢洋折衷の3層式で、明治初期に建てられた数少ない擬洋風建築遺構の1つ。国の重要文化財に指定されています。3層目にはギヤマンがはめ込まれています。

The Divine Gate (shinmon) was built in 1875, has three tiers, and combines three architectural styles: Japanese, Chinese and Western.  It is a rare example from the early Meiji period where a quasi-Western style was adopted, and is now designated as an important cultural asset by the Japanese government.  The third tier has glass windows.


Leave a comment

蝉籠・Cicada Basket

20170721_191645

「蝉籠」は短い手が二つ付いている掛花入です。 久田宗全好みで、姿が蝉に似ているからという納得の命名です。

“Cicada basket” is a hanging hana’ire with two short handles.  It was favored by So’uzen Hisada (father of Rokuroku-sa’i).  It resembles a cicada when hung, hence the name.

これの蝉型花入はニューヨークのメトロポリタン美術館で「竹細工」の特集があったとき見たのですが、リアルすぎて怖い。

In contrast, here is one seen at the bamboo art exhibit at the Metropolitan Museum of Art.  To me, it is a bit too realistic – and scary….

20170617_144039

利休が削ったとされる茶杓がさりげなく。

At the same exhibit, there was chashaku on display (without much fanfare) – but it was made by Rikyu himself!

20170617_143719

【参考・Reference】

http://verdure.tyanoyu.net/semikago.html


Leave a comment

ムクゲ・Mukuge

木槿・Mukuge

ムクゲ(木槿、Hibiscus syriacus)は大韓民国の国花で韓国語では「무궁화」(無窮花; ムグンファ)と呼びます。日本でも庭木として広く植栽され、茶花としても夏によくつかわれます。

Hibiscus syriacus is the national flower of the Republic of Korea (South Korea).  In Korean, it is called 「무궁화」(無窮花; mugunghwa).  It is a popular plant for Japanese gardens, and often used in tea rooms in summer as well.

中国語で「木槿(mù jǐn)」とされますが、和名では「木槿」を「ムクゲ」と読みます。白い花でその中心が赤いものを千宗旦が好んだことから「宗丹木槿(そうたんむくげ)」とも呼ばれるそうです。

In Chinese, it is called 「木槿」(mù jǐn).  In Japanese, 「木槿」 is pronounced “mukuge.”  A white flower with a red center was favored by Senno So’utan, and it is sometimes called “So’utan Mukuge.”

英語(北米)では“Rose of Sharon”(「シャロンのばら」)というそうです。旧聖書から来る名ですが、ムクゲとは直接の関係はないようです。

In North America, it is referred to as “Rose of Sharon.”  The name comes from a biblical reference in the Old Testament.  Despite its use as a translation for mukuge, mukuge doesn’t appear that it was the flower actually referenced in the Bible.

【参考・References】

http://ja.wikipedia.org/wiki/ムクゲ

http://en.wikipedia.org/wiki/Hibiscus_syriacus

http://en.wikipedia.org/wiki/Rose_of_Sharon

Originally published on August 29, 2014