茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

野村家屋敷跡・Former Nomura Family Residence

DSC05813

長町界隈はかつての藩士が住んでいた地域で、代々奉行職を歴任してきた加賀藩士・野村伝兵衛信貞とその子孫の屋敷跡があります。

Nagamachi is a district where many provincial retainers lived, and there is a former residence for Nomura Denbe’i Sadanobu (a Kaga province retainer) and his issues who all served as magistrate for generations.

山水画をほどこした襖や総檜造りの格天井など、文化財的な評価も高い屋敷です。

The residence is highly respected for its cultural values, such as sliding doors with landscape paintings, and cedar lattice ceilings.

DSC05822

古木や灯篭、架け橋などが配置された見事な庭園もあります。

There is also an impressive garden with old trees, stone lanterns, and bridges.

DSC05819

DSC05829

DSC05827

【参考・Reference】http://www.nomurake.com/

Advertisements


Leave a comment

元湯石屋・Motoyu Ishiya

20170407_054804

金沢から車で20分くらいの深谷温泉で唯一の創業220年老舗旅館です。加賀藩の家老であった前田土佐守が深谷の湯につかり持病を快癒したことから、金沢城より2里以内に湯宿の建設が認められていなかった当時、特別に湯宿の建設が認められたのだそうです。

About 20 minutes away from Kanazawa by car lies Fukatani Onsen where its only lodging – this 220-year-old ryokan – is located.  A senior adviser of Kaga province,  Ma’eda Tosanokami, bathed in the hot spring at Fukatani and was cured of his chronic ailment.  As a sign of gratitude, a special dispensation was granted to build this inn despite the prohibition in place at the time against construction of any hot spring lodging facility within 2 miles (ri) of the Kanazawa Castle.

20170407_080044

中庭には能舞台があります。

There is a Noh stage in the inner courtyard.

20170407_073411

朝ごはん・Breakfast for champions!

http://www.motoyu-ishiya.jp/


Leave a comment

イチイ・Japanese Yew

イチイの香合・Ko’ugo’u made of ichi’i

イチイは年輪の幅が狭く緻密で、美しい紅褐色の光沢があるのが特徴だそうです。用途も広く彫刻、仏像、碁盤をはじめ床柱にも用いられるとのこと。ヒノキよりも堅いのだそうです。

Ichi’i (Japanese yew) is known for its narrow rings (which means the wood is dense) and its beautiful luster of reddish brown.  It has a variety of uses, such as sculptures, Buddhist statues, tables for the Go game, as well as tokobashira (a decorative pillar for tokonoma or an alcove).  Ichi’i is harder than hinoki (Japanese cypress).

また弾力性に富むことから、アイヌはイチイを狩猟用の弓を作る材料として使用し、イチイのアイヌ語名「クネニ」は、「弓の木」の意味です。

It is also very flexible, and the Ainus (the aborigines from the northern island of Hokka’ido’u) used ichi’i to make bows for hunting.  The Ainu word for ichi’i is “kuneni,” which means “tree for bows”.

イチイの由来は一説によると、古代日本で正一位の貴人が持つ笏を造るのにこの木が使われたことから、とされています。

The tree came to be known as “ichi’i,” according to one theory, because in the ancient Japan a scepter for a noble person of the highest rank (正一位)(sho’u ichi’i) was made of this wood.

shaku

【参考・References】

https://ja.wikipedia.org/wiki/イチイ

https://en.wikipedia.org/wiki/Taxus_cuspidata

http://www.ueda.ne.jp/~reality/sub4.html

https://www.uekipedia.jp/常緑針葉樹/イチイ/