茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke

四月は桜の季節・April – Season for Cherry Blossoms

Leave a comment

It’s April – definitely a season for cherry blossoms.

At the Se’iryu’u-en garden of Nijo’u-jo’u Castle in Kyoto, which is not otherwise open to the public, there is a cherry blossom viewing tea event every year.  The garden was completed in 1965, and was constructed with materials, garden stones and plants received from the former residence of Ryo’urai Suminokura, an influential merchant of the early Edo Period.  Additional garden stones of renown were also collected for the garden.  Speaking of Suminokura, there is a famous fabric pattern called “Suminokura Kinran” (Suminokura gold brocade).  It is said to have been his favorite.

It may vary depending on the school, but tabidansu and tsurigama (hanging pot) are often used around April whether outdoors or in tea rooms.  Tabidansu originated from Rikyu’s use during the battle of Odawara.  Sukigigama is a type of pot that does not use gotoku (a metal pedestal for the pot).  It is placed on the edge of the ro to hide the charcoal fire with the “wings” of the pot.  To create some space between the edge of the ro and the “wings,” pieces of wood (called sukigi) are used.  It is also fun to use “cherry blossom”-themed utensils to enjoy the season.

Now, let’s review some seasonal “me’i”(銘) (names) for April appropriate for tea utensils (based on another blog available here (Japanese only).

(Alternate Names for April)

  • Uzuki (卯月)(the month of u = deutzia)
  • Unohanazuki (卯花月)(the month of the flower of u = deutzia)
  • Hananokorizuki (花残月)(the month of lingering flowers)
  • Se’iwazuki (清和月)(the month of clear and mild sky)

(Top “Me’i” Suggestions)

  • Se’ime’i (清明)・・・One of the 24 solar terms.  April 5.  A crisp and bright season.
  • Koku’u (穀雨)・・・One of the 24 solar terms.  Around April 20.  “Koku” signifies harvest.  It means the spring rain that brings fall harvest.
  • Bussho’u’e (仏生会)・・・April 8.  Shaka’s birthday.
  • Hanamido’u (花御堂)・・・A pagoda built for Busshou’e, in which a statue of Shaka is placed and is richly decorated.
  • Amacha (甘茶)・・・Sweet tea poured over the Shaka statue at Busshou’e celebrations.
  • Hanamatsuri (花祭り)・・・Festivities for Bussho’u’e.
  • Kikyou-ka’u (杏花雨)・・・Rain that falls around the time of Se’ime’i.
  • Boshun (暮春)・・・The end of spring.
  • Wakareshimo (別れ霜)・・・Late spring frost.
  • Shunra’i (春雷)・・・Spring thunder.
  • Hanagumori (花曇)・・・Cloudy sky in the flower season.
  • Shinka or Harugasumi (春霞)・・・Spring haze.
  • Shunmin (春眠)・・・Spring night’s sleep.
  • Momochidori (百千鳥)・・・An alternate name for nightingales.
  • Shunjin (春塵)・・・A dusty condition in dry spring.
  • Harushigure (春時雨)・・・Intermittent showers of spring time.
  • Shunkou (春光)・・・Bright spring sunshine.
  • Hachiju’u Hachiya (八十八夜)・・・88th day from Risshun (see February entry).  The high season for picking tea leaves.
  • Haru no niji (春の虹)・・・Spring rainbow.  “Rainbow” (niji) by itself is a me’i for summer.
  • Shun’in (春陰)・・・Dark and cloudy spring sky.
  • Torigumori (鳥雲り)・・・Cloudy weather around the time migratory birds head north.
  • Hanabi’e (花冷え)・・・Sudden chills around the cherry blossom season.
  • Rakka (落花)・・・Falling cherry blossoms.
  • Hanafubuki (花吹雪)・・・A blizzard of cherry blossoms.
  • Yumemigusa (夢見草)・・・An alternate name for cherry blossoms.
  • Oshitsuno (落し角)・・・Falling deer horns (which happens in April).
  • Tauchi (田打)・・・Tilling (wet) rice paddies.
  • Hata’uchi (畑打)・・・Tilling (dry) crop fields.
  • Azenuri (畦塗)・・・Applying mud to the walls of trenches to carry water for rice paddies.
  • Monodane (物種)・・・Seeds for sprinkling in spring.
  • Na’edoko (苗床)・・・A place for nursing seedlings.

四月は何と言っても桜。

通常非公開の京都二条城「清流園」では毎年観桜茶会が開かれます。江戸時代初期の豪商角倉了以(すみのくらりょうい)の旧邸宅の一部、庭石、庭木等を無償で譲りうけ、更に全国各地の銘石を集めて作られ、昭和40年に完成しました。角倉といえば 名物裂の文様 角倉金襴 (すみのくらきんらん )がありますが、これは角倉了以の愛用とつたえられています。

お流儀によっては使われる月が違うかもしれませんが、旅箪笥、釣り釜などは野点、茶室にかかわらず4月頃によく使われます。旅箪笥は利休が小田原の合戦で使ったのが始まりとか。透木釜は五徳を使わず、炉壇に掛けて炭の火を隠す釜です。釜の羽と炉壇に透き間を作る必要で、透木の板を使います。

桜などをテーマにしたお道具で季節感を味わうお茶もたのしいですね。

さて四月の季節に合ったお道具の銘をまた見てみましょう。以下のリストはこちらのブログから拝借・転載しています。

四月

(四月の異名)  卯月 卯花月 花残月 清和月

  • 清明・・・せいめい。二十四節気のひとつ。4月5日。さっぱりとして明るくなる季節 。
  • 穀雨・・・こくう。二十四節気のひとつ。4月20日頃。春雨が降って百穀を潤す意。
  • 仏生会・・・・ぶっしょうえ。4月8日釈尊の誕生日で各寺院は法要をおこなう。潅仏会。降誕会。
  • 花御堂・・・・はなみどう。仏生会につくられる御堂。中には釈迦像が安置され、華やかにお堂がかざられている。
  • 甘茶・・・・・あまちゃ。仏生会のとき、釈迦像に注ぐお茶。甘茶仏。
  • 花祭り・・・・はなまつり。仏生会に行われるお祭り。
  • 杏花雨・・・・きょうかう。清明の頃に降る雨。
  • 暮春・・・・・ぼしゅん。春の終ること。
  • 別れ霜・・・・わかれしも。晩春の霜。忘れ霜。
  • 春雷・・・・・しゅんらい。春に鳴る雷。初雷。
  • 花曇・・・・・はなぐもり。花どきの曇り空。
  • 春霞・・・・・しゅんか。はるがすみ。春立つ霞。
  • 春眠・・・・・しゅんみん。春の夜のねむり。
  • 百千鳥・・・・ももちどり。鶯うぐいすの異称。古今伝授の三鳥の一。
  • 春塵・・・・・しゅんじん。春先の乾燥しほこりっぽいさま。春の塵。黄塵。つちふる。
  • 春時雨・・・・はるしぐれ。春の急にぱらぱらと降ってはやむ、にわか雨。
  • 春光・・・・・しゅんこう。春の明るい陽射し。
  • 八十八夜・・・はちじゅうはちや。立春から数えて88日目。茶摘みの最盛期。
  • 春の虹・・・・はるのにじ。虹だけだと夏の季語となる。初虹。
  • 春陰・・・・・しゅんいん。春の雲り空の暗さをいう。春曇り。
  • 鳥雲り・・・・とりぐもり。鳥が帰るころのくもりがちな天気をいう。
  • 花冷え・・・・はなびえ。桜の花の咲くころ、急に寒くなること。
  • 落花・・・・・らっか。らくくわ。桜の花の散ること。花散る。花吹雪。
  • 夢見草・・・・ゆめみぐさ。桜の異名。
  • 落し角・・・・おしつの。4月になると鹿の角が落ちる。鹿の角落つ。
  • 田打・・・・・たうち。田植えの為に田を耕すこと。田掻(たかき)。
  • 畑打・・・・・はたうち。畑を耕すこと。
  • 畦塗・・・・・あぜぬり。田の畦を、水の漏るのを防ぐ為、泥で壁のように塗り立てる。
  • 物種・・・・・ものだね。春に蒔く種。
  • 苗床・・・・・なえどこ。野菜・花卉かき類・樹木などの苗を育成する場所。

Originally published March 2014

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s