茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke

無事是貴人・Nothingness Makes One Noble

Leave a comment

無事是貴人
ぶじこれきにん
Buji-kore-ki’nin

師走の茶掛によく使われますが、「無事で何より」の「無事」の意味ではありません。

It is a popular scroll for tea in December.  But “buji” in this context has a different meaning from its colloquial usage, such as “buji-de-naniyori” (“glad there was no incident).

臨済宗の開祖である唐の臨済義玄(りんざいぎげん)による語だそうです。何ものにもとらわれない、計らいの無い、あるがままの状態のことを言い、「無事是貴人」の「無事」はこれを指します。

This word is attributed to the founder of the Rinzai sect, Rinzai Gigen (Linji Yixuan) of the Tang Dynasty China.  The state of not coveting or not being entangled with anything, the state of being free from scheming, and the state of being one’s self.  That is “buji” as used in this phrase: “buji-kore-ki’nin” (無事是貴人).

臨済は 「悟り」、「仏」、「救い」、「幸せ」 などは自分の外に求めれば求めるほど遠くへ 逃げていってしまうものであり、愚かなことだとして厳しく戒められたとのことです。求める心から解放されれば無限にして偉大なるものに生かされている自分に気づくのです。この安らぎの境地を心の底から実感した人こそが本当に貴い尊ぶべき人であるということなのです。

Rinzai vigorously preached against mindless pursuit of “enlightenment,” “Buddha,” “redemption,” and “happiness” outside of one’s self as something elusive: the harder you seek them, the farther away they become.  Once you are free from this desire to seek them, you realize that you exist at the mercy of the one that is infinitely great and powerful.  Those who attained this state of freedom and bliss – they are truly noble persons (貴人) to be revered.

【参考・Reference】

http://www.daruma.or.jp/zen/detail.html?zen_id=14

Originally posted December 17, 2015

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s