茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke

十一月、冬の到来を待つ・November, Waiting for Winter’s Arrival

Leave a comment

Come November, the air definitely gets chilly, thus announcing the imminent arrival of winter.  It is also the season of Robiraki” in the tea world.  “Robiraki” literally means opening of the “ro” (a sunken brazier built in the floor), which has been closed up during warmer months when a furo was used.  November also marks this blog’s anniversary.  It started as, and continues to be, a place for our shachu to chronicle our studies and practice of chanoyu.  The more we learn, the more we share – and everybody benefits.  We appreciate your kind support in our endeavor.

Let’s review some seasonal “me’i“(銘) (names) for November appropriate for tea utensils (based on another blog available here (Japanese only).

(Alternate Names for November)

  • Shimofurizuki (霜降月)(the month of “descending frost”)
  • Shimotsuki (霜月)(the month of frost)
  • Yukimizuki (雪見月)(the month of “snow sighting”)
  • Yukimachizuki (雪待月)(the month of “waiting for snow”)
  • Kagurazuki (神楽月)(the month of kagura)(November in the lunar calendar included Winter Solstice, and kagura – music for gods – was often performed around that time)

(Top “Me’i” Suggestions) 

  • Ritto’u (立冬)・・・One of 24 solar terms.  Around November 7.  The beginning of winter, which continues through setsubun (February).
  • Sho’usetsu (小雪)・・・One of 24 solar terms.  Around November 22.  Around this time, snow begins to fall.
  • Shigure (時雨)・・・Intermittent rain that falls between late autumn and early winter.
  • Shikimatsuba (敷松葉)・・・A “blanket” of fallen pine needles to protect against frost – or to add visual interest.
  • Tatsuta-hime (龍田姫)・・・Goddess who turns mountains into crimson leaves (because leaves at Mount Tatsuta were particularly beautiful).
  • Kinshu’u (錦秋)・・・Autumn when crimson leaves are “beautifully woven like a brocade”
  • Gengetsu (弦月)・・・Half moon.  Jo’ugenn-no-tsuki (上弦) is the first half-moon after the new moon.  Kagen-no-tsuki (下弦) is the second half-moon.Also yumiharizuki (because the moon looks like a bow and the string).
  • Oninoko (鬼の子)・・・”Devil Child” referring to a bagworm
  • Shoto’u (初冬)・・・Early winter.
  • Fuyubiyori (冬日和)・・・A nice day in winter.
  • Fuyumeku (冬めく)・・・To become a very wintery weather.
  • Tanjitsu (短日)・・・A short day in winter.
  • Shimoyo (霜夜)・・・A cold, frosty night.
  • Shimogare (霜枯)・・・Withering plants due to frost.
  • Kogarashi (木枯し)・・・Strong, cold winds that blow in autumn and early winter.
  • Ebisuko’u (夷講)・・・Dedications to Ebisu (a god of commerce) by merchants to celebrate good business.

十一月になるとかなり肌寒くなり、冬が近くなっていることを感じさせます。お茶の世界では「炉開き」の季節でもあります。また、このブログを始めたのも十一月です。この社中での茶の湯の勉強と稽古を記録するため始まり、現在に至っています。学べば学ぶ程、より多くのことを分かち合うことができ、皆の役に立つと考えています。今後とも宜しくお願いします。

さて十一月の季節に合ったお道具の銘をまた見てみましょう。以下のリストはこちらのブログから拝借・転載しています。

(十一月の異名)  霜降月 霜月 雪見月 雪待月 神楽月

  • 立冬・・・二十四節気のひとつ。11月7日頃。冬に入り、節分まで続く。
  • 小雪・・・二十四節気のひとつ。11月22日頃。雪を見る頃。
  • 時雨・・・しぐれ。秋の末から冬の初め頃に、降ったりやんだりする雨。
  • 敷松葉・・・しきまつば。霜よけ、または趣をそえるために庭に敷く枯松葉。
  • 龍田姫・・・たつたひめ。紅葉に染まる秋山の神。
  • 錦秋・・・きんしゅう。紅葉が錦のように美しくなる秋。
  • 弦月・・・げんげつ。上弦または下弦の月。ゆみはりづき。
  • 鬼の子・・・おにのこ。蓑虫のこと。
  • 初冬・・・しょとう。冬の初め頃。
  • 冬日和・・・ふゆびより。冬の天気のよい日。冬の空模様。冬晴れ。
  • 冬めく・・・ふゆめく。いかにも冬らしい気候になること。
  • 短日・・・たんじつ。冬の昼間の短い日。
  • 霜夜・・・しもよ。霜の置く寒い夜。
  • 霜枯・・・しもがれ。霜にあって、草木などの枯れしぼむこと。
  • 木枯し・・・こがらし。秋から初冬にかけて吹く、強く冷たい風。
  • 夷講・・・えびすこう。商家で商売繁昌を祝福して恵比須を祭ること。

Originally published November 3, 2014

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s