茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

出雲肩衝・Izumo Katatsuki

20160609_172421.jpg

こちらも先日永青文庫にて拝見しました。部屋が明るかったので柿釉の上に雲のように浮き出る黒釉のコントラストがよく見えて面白かったです。

I had an opportunity to view another cha’ire the other day at E’ise’i Bunko.  The room was well-lit and I was able to clearly see the black glaze like hovering clouds over the persimmon glaze.  Very nice!

肩とお尻が「ピッ」と尖っていて全体を引き締めているように感じられました。

There are sharp angles at the shoulders and at the bottom, which seem to bring the whole piece together.

釉薬にしろ形にしろ、「写」ではこういう細かいところまでは再現できませんね。

Either the glaze or the form, a “copy” cannot really match this level of detail.

細川三斎が金森出雲守可重から譲り受けたのでその名がついたそうです。

Sansa’i Hosokawa obtained this cha’ire from Yoshishige Kanamori, the Lord of Izumo, and the piece is named after him.

 


Leave a comment

利休尻ふくら・Rikyu Shirifukura

20160608_180858

こちらを先日永青文庫にて拝見しました。とても小振りでかわいらしいお茶入でした。照明を落としてあり、ガラス越しですので釉薬やなだれまではよく見えなかったのですが、形が好きです。

I had an opportunity to view this cha’ire the other day at E’ise’i Bunko.  A cute, little one this was.  The lighting was dim, and it was behind a glass case.  I couldn’t quite tell the fine details of the glaze or subtle patterns created by it.  Still I like the shape very much.

利休さんが北野大茶会で使ったそうです。その後2代将軍徳川秀忠が細川三斎に褒章として与えたそうです。

Rikyu used it at the Kitano Grand Tea Event.  Later the 2nd Sho’ugun, Hidetada Tokugawa, gave it to Sansa’i Hosokawa as a reward.

仕覆は3つともシンプルな裂地(上代間道、糸錦、中古縞間道)でしたが、渡来物らしく箱に「インド」と書かれていました。

All three shifuku were made of rather simple fabrics.  They appear to be imported from India, judging by a notation on the box.


Leave a comment

朝顔・Morning Glory


野上彌生子の小説「秀吉と利休」を映画化した勅使河原宏監督1989年作品「利休」の冒頭のシーンがこちらでした。

The 1989 movie “Rikyu” based on the novel “Hideyoshi and Rikyu” based on a novel by Ya’eko Nogami was directed by Hiroshi Teshigawara and opened with this scene:

利休の茶室へと導く垣根に毎朝美しい朝顔が咲くと聞いた秀吉は、それを見る為訪問する旨を告げました。到着の際驚いたことに朝顔が全て切り落とされており、ひとつも垣根に残っていませんでした。しかし茶室に入ったとき、利休が朝顔をひとつだけ竹の花入に入れて置いたことに気が付きました。[中略] 秀吉が楽しみにしていた垣根に満開の朝顔ではなく、床に飾った朝顔ひとつを[秀吉]に献上する方がより印象的だとそれを好んだのでした。

Hideyoshi … had heard of the beautiful morning glories blooming each morning along the hedge leading up to Rikyu’s tea-hut.  Wishing to see them, he announced his visit.  When he arrived, he saw to his great surprise that all morning glories had been cut off, and not a single one was to be seen on the hedge.  When he entered the tea-hut, however, he realized that Rikyu had placed one single morning glory in a bamboo vase.  …  Rikyu had preferred to present [Hideyoshi] with one morning glory in the alcove as something much more powerful than the multitude Hideyoshi was looking forward to seeing along the hedge.

H493_06

[Reference] Herbert Plutschow, “Rediscovering Rikyu – And The Beginnings of The Japanese Tea Ceremony” (Global Oriental, pub. 2003)

[参考] ヘルベルト・プルチョウ著「利休の再発見: そして日本における茶の湯の始まり」(Global Oriental, 2003年刷)

Originally posted August 6, 2014