茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

年越しそば 2015・Year-end Soba Noodles 2015

今年も年越しそばの時期になりました。今年最後のお稽古でおそばを頂きました。

It’s that time again. Time for “toshikoshi soba” (buckwheat noodles eaten at the year-end). We had soba noodles for our last lessons of the year.

「長生きできるように」という気持ちで長いそばをたべるのだ、と昔から聞いておりました。

I often heard in the past that it was a Japanese custom to eat long noodles at the year end praying for a long life.

ところが、他にも色々説があるんですね。一部を抜粋紹介しますと:
However, there appear to be various other theories.  To show you a few:

  • 年を越してからそばを食べることは縁起がよくないから。
    • It’s bad luck to eat old soba noodles in the new year.
  • そばを残すと新年は金運に恵まれず(そばを買う?)小遣い銭にも事欠くことになるから。
    • It is bad luck to have left-over soba noodles; you won’t even have enough pocket money (to buy more noodles?) in the new year.
  • 金銀細工師が金箔銀箔を延ばす為または金粉銀粉を集める為にそば粉をつかったから。
    • Gold and silver smiths used soba dough for thinning gold/silver into foils or collecting gold/silver dust.
  • 「そばを食べている人は脚気にならない」、「そばが五臓の毒を取る」などと信じ られていたから。
    • Soba noodles were believed to keep a disease called beriberi away or cleanse organs.
  • そばが切れやすいことから、一年間の苦労や借金を切り捨て翌年に持ち越さないよう願ったから。
    • Soba noodles are easily breakable, thus symbolizing “severance” from the old year’s sufferings and debts and starting the new year fresh.

私の場合理由はひとつのみです。おいしいから。皆様どうぞ良いお年をお迎え下さい。
For me, there is only one reason.  They taste great!  Have a great new year.

Advertisements


Leave a comment

12月稽古茶事・December Practice Chaji

 

12月の稽古茶事の風景です。Here are some scenes from the December Practice Chaji.

今年はある程度流れに慣れるまでは回数をこなすべき、とほぼ毎月のペースで行いました。来年からは内容のグレードアップを目指します。This year we have had practice chaji almost every month so that we could get used to the flow of chaji by frequent repetitions.  Next year we are hoping to “take it to the next level” – so to speak.

 

 

 

 


Leave a comment

御本茶碗・Gohon-jawan

御本茶碗(ごほんぢゃわん)とは高麗茶碗の一種です。「御本」とは御手本の意味で、安土桃山から江戸時代初期に日本から見本の茶碗を送って韓国・釜山などの窯で焼かせて輸入したのだそうです。陶土の質によって赤みのある斑紋が生じるのが特色です。「御本手」(ごほんて)ともいうそうです。

Gohon jawan” is a type of Korean tea bowl.  “Gohon” (御本) comes from “otehon” (御手本), meaning a sample or model (for replication).  During the Azuchi-Momoyama and early Edo Periods, sample tea bowls were sent from Japan to kilns in places like Busan, Korea, and manufactured bowls were imported back into Japan.  Because of the type of clay used in the area, these bowls typically exhibited reddish spots.  They were also called “gohonte” (御本手).

筒茶碗

御本茶碗で有名な「立鶴」があります。これは、三代将軍徳川家光が細川三斎の喜寿を祝うために描いた絵を下図にしたという伝承があります。

There is a famous “gohon jawan” known as “tachizuru” (standing crane).  It is said that the crane was drawn by the 3rd Sho’ugun I’emitsu Tokugawa who did it to celebrate the 77th birthday of Sansa’i Hosokawa.

立鶴(イメージ画)・Tachizuru (artistic rendition)

【参考・References】

https://kotobank.jp/word/御本茶碗-66042

Originally published December 12, 2014