茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

箱根茶会 2015・Hakone Chakai 2015

Hakone Chakai is an event held annually at Hakone Gardens.  It is an opportunity for the Bay Area tea practitioners of different schools to come together and share our common bond through chanoyu.

箱根茶会は箱根ガーデンズで毎年行われる行事です。これを機会にサンフランシスコ・ベイエリアのお茶を嗜む方々が流派の違いに関らず集まって、茶の湯を通じて経験を分かち合おう、という趣旨です。

Groups from Urasenke, Omotesenke, Mushanoko’ujisenke, Da’inihonchado’ugakkai, Edosenke served tea at 8 different facilities within the gardens.

裏千家、表千家、武者小路千家、大日本茶道学会、江戸千家からのグループが庭園内8ヶ所の施設でお茶を点てました。

It was a beautiful autumn Sunday, and a great day for the tea gathering.  (Actually, it was a bit too warm to be fully clad in kimono….)  We visited two Urasenke sessions (usucha, ko’icha) and one Da’inihonchado’ugakkai session (ryu’urei at table).  This year the event was held in late September (rather than October as usual).  Not sure if that was the reason, but there were fewer people in each seki (seating or session) – and it was more enjoyable.  More relaxed, and more face-time with the hosts.

当日はとても良い秋晴れの日曜日で、お茶会日和でした。(本音を言いますと、着物では暑すぎる位でした。)私達は裏千家さんのお席二席(薄茶、濃茶)と大日本茶道学会さんのお席一席(立礼)にお邪魔しました。今年は例年の10月ではなく、9月下旬に行われました。その為か各席の人数が少なめでしたが、逆に和やかな雰囲気が増し、ご亭主との距離も近く楽しみがもっと深まりました。


Leave a comment

茶男の心 その2・Heart of a Tea-man Part II

P1030823

Some time ago, we shared a story of a tea merchant in Uji who hosted Rikyu for tea.  We came across another version of the same episode – with a slightly different twist.  Here is the story:

少々前のことですが、利休をお茶に招いた宇治の茶商人の話に触れたことがありました。同じ話なのですが、多少詳細が違うバージョンを見ましたのでこちらにご紹介します。

Kamibayashi Chikuan of Uji once gave a Tea Ceremony in the evening and invited Rikyu, who came attended by all the nobles who were his pupils.  Chikuan was naturally delighted beyond words and himself made the tea and served it.  But his hand trembled and the tea-spoon fell from the caddy, and without stopping to put straight the tea-whisk, which rolled on the mats by his side, kneeling as he was, he presented the bowl to Rikyu.  The others looked at each other and were just on the point of breaking into smiles when Rikyu exclaimed: “Splendid!  No one in the Empire could do it better!”  Greatly surprised, as soon as the meeting was over they asked him the reason for this high praise.

宇治の上林竹安がある時午後の茶会を催し、利休を招待しました。利休は弟子の貴人達に付き添われて到着しました。竹安は当然とても喜び、自ら茶を点て客をもてなしました。ところが竹安は手が震え、茶杓が茶器から落としたり、茶筅が倒れてもそれを直さなかったり、という有様で利休に茶を差し出しました。それを見た連れの者達はお互い顔を見合わせまさに笑い出そうとした時、利休は「お見事!お国に勝る者は居りません。」と激賞しました。非常に驚いた弟子達は、茶会が終ると早速利休に何故あのように賞賛したのかを尋ねました。

“Since he invited you all to come this long way just to take one cup of tea,” explained the Master, “his whole mind was concentrated on giving it to you before the water got cool.  So he took no notice of those slips or accidents but went straight on and finished serving it.”

利休が説明するところによると、「君達がはるばる遠くから茶を一杯飲む為にやって来たのだから、彼は湯が冷めぬうちに茶を君達に点てることに気を取られていた。だから粗相のことなど気にせず点前を進めたのだ。」

(Omitted)  The others might laugh at flaw in the ceremony, but Rikyu’s deeper insight perceived how praise-worthy was the cause of it.

(中略)点前の難点を笑う人も居りましょうが、鋭い感性の持ち主である利休はそれが賞賛に値することに気づいていたのです。

The Japanese Tea Ceremony, A.L. Sadler
Copyright 2008 Charles E. Tuttle Company, Inc.


Leave a comment

阿古陀・Akoda

阿古陀茶器は「阿古陀形のお茶器」なのですが、天然忌でよく使われる如心斎写は内が黒塗で外は溜塗、蓋は梅木地となっています。阿古陀形とはカボチャの様な阿古陀瓜の形を模していることをいいます。(バントケーキにも似てますね。)

Akoda tea powder container is in the shape of an akoda melon.  The type often used for Ten’nen-ki is the favorite of Joshin-sa’i’s, which is lacquered black on the inside and tamenuri on the outside.  The lid is made of plum wood.  The akoda shape gets its name from akoda melon, which actually looks like a pumpkin.  (It also reminds me of a Bundt cake.)

阿古陀茶器は表千家に限って使うものではないそうです。阿古陀茶器そのものは各流派それぞれにお好みがあるそうで、梅木地の代わりに塗蓋や桑蓋を使ったもの、染付磁器の阿古陀茶器なども目にしたことがあります。

It is not only the Omotesenke School that uses akoda tea powder containers.  Different schools have their own preferred style of akoda.  Some have lacquered lids or paulowina wood lids – rather than plum wood.  There are also akoda made of blue and white porcelain.

【参考・Reference】

http://kotobank.jp/word/阿古陀瓜?dic=daijisen

Originally posted on October 17, 2014