茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

年越しそば 2014・Year-end Soba Noodles 2014

今年も年越しそばの時期になりました。今年最後のお稽古でおそばを頂きました。

It’s that time again. Time for “toshikoshi soba” (buckwheat noodles eaten at the year-end). We had soba noodles for our last lessons of the year.

「長生きできるように」という気持ちで長いそばをたべるのだ、と昔から聞いておりました。

I often heard in the past that it was a Japanese custom to eat long noodles at the year end praying for a long life.

 

ところが、他にも色々説があるんですね。一部を抜粋紹介しますと:
However, there appear to be various other theories.  To show you a few:

  • 年を越してからそばを食べることは縁起がよくないから。
    • It’s bad luck to eat old soba noodles in the new year.
  • そばを残すと新年は金運に恵まれず(そばを買う?)小遣い銭にも事欠くことになるから。
    • It is bad luck to have left-over soba noodles; you won’t even have enough pocket money (to buy more noodles?) in the new year.
  • 金銀細工師が金箔銀箔を延ばす為または金粉銀粉を集める為にそば粉をつかったから。
    • Gold and silver smiths used soba dough for thinning gold/silver into foils or collecting gold/silver dust.
  • 「そばを食べている人は脚気にならない」、「そばが五臓の毒を取る」などと信じ られていたから。
    • Soba noodles were believed to keep a disease called beriberi away or cleanse organs.
  • そばが切れやすいことから、一年間の苦労や借金を切り捨て翌年に持ち越さないよう願ったから。
    • Soba noodles are easily breakable, thus symbolizing “severance” from the old year’s sufferings and debts and starting the new year fresh.

私の場合理由はひとつのみです。おいしいから。皆様どうぞ良いお年をお迎え下さい。
For me, there is only one reason.  They taste great!  Have a great new year.

Advertisements


Leave a comment

師走茶会 2014・Shiwasu Tea Event 2014

北加日米会ティーソサエティの主催で「師走茶会」が先日日曜日にサンフランシスコの日米会館で行われました。裏千家の方々が蕎麦席、表千家が薄茶席の担当でした。お茶もお蕎麦もおいしくいただき、あわただしい師走の中ゆったりとしたひとときを過ごすことができました。

Shiwasu Tea Event was hosted by the local Tea Society at the Nichibei Kaikan building n San Francisco.  Practitioners from the Urasenke School were in charge of soba noodles, whereas the Omotesenke School handled serving usucha in the tea room.

お軸は「無事」。師走の茶掛によく使われますが、「無事で何より」の「無事」の意味ではありません。

The scroll read: buji (無事).  It is a popular scroll for tea in December.  But “buji” in this context has a different meaning from its colloquial usage, such as “buji-de-naniyori” (“glad there was no incident).

臨済宗の開祖である唐の臨済義玄(りんざいぎげん)による語だそうです。何ものにもとらわれない、計らいの無い、あるがままの状態のことを言い、「無事是貴人」の「無事」もこれを指します。

This word is attributed to the founder of the Rinzai sect, Rinzai Gigen (Linji Yixuan) of the Tang Dynasty China.  The state of not coveting or not being entangled with anything, the state of being free from scheming, and the state of being one’s self.  That is “buji” as also used in a phrase: “buji-kore-ki’nin” (無事是貴人).


Leave a comment

長緒の仕覆・Shifuku for Naga’o

定家緞子・Teika Donsu

長緒はやはり慣れでしょうか。短緒のときには打ち留めをかなり引き出し緒を左右均等にしますが、長緒の扱いは違います。打ち留めは少しだけしか引き出さ ず、つがりを向こう、こちら伸ばすことによって打ち留めが袋の左端にピッタリ来ます。そして右側の緒で輪を作ってゆきます。生徒のお点前で気が付いたので指摘しました。
I suppose there is no better way to conquer naga’o (long string) than to keep practicing.  When handling mijika’o (short string), you pull the knot out quite a bit to make the string equal on the right and left sides where the string is exposed.  Not so with naga’o.  You pull out the knot just a little – just enough so that when you smooth out the pouch (the far side first, then the side closer to you), the knot is right at the end of the left end.  Then you make loops at the other end.  It was spotted during one of my students’ otema’e – so I let him know.

使ったのは定家緞子(ていかどんす)の仕覆。定家緞子には二重蔓の長円形唐草に、菊や桔梗の小紋を配しています。藤原定家の謂れかと思いましたら、元禄の京都島原の定家大夫の打掛に由来するらしいです。確かにわびさび詩人の藤原定家よりも華やかな紋様ですね。
We used shifuku made of a fabric called teika donsu.  It has a double-strand arabesque pattern of chrysanthemums and bellflowers.  Despite its name, it has nothing to do with Fujiwara no Sada’i’e, often referred to as “Teika” as well.  It actually comes from the kimono (uchikake) pattern worn by a courtesan, Teika Dayu’u, of Shimabara (a red-light district) in Kyoto during the Genroku era (1688-1704, Edo Period).  Come to think of it, the pattern is rather flowery and not something you would associate with a wabi-sabi poet like Fujiwara no Sada’i’e.