茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


2 Comments

箱根茶会・Hakone Chakai

Hakone Chakai is an event held annually at Hakone Gardens.  It is an opportunity for the Bay Area tea practitioners of different schools to come together and share our common bond through chanoyu.

箱根茶会は箱根ガーデンズで毎年行われる行事です。これを機会にサンフランシスコ・ベイエリアのお茶を嗜む方々が流派の違いに関らず集まって、茶の湯を通じて経験を分かち合おう、という趣旨です。

Groups from Urasenke, Omotesenke, Mushanoko’ujisenke, Da’inihonchado’ugakkai, Edosenke served tea at 8 different facilities within the gardens.

裏千家、表千家、武者小路千家、大日本茶道学会、江戸千家からのグループが庭園内8ヶ所の施設でお茶を点てました。

It was a beautiful autumn Sunday, and a perfect day for the tea gathering.  We visited three Urasenke sessions (usucha, ko’icha and ryu’urei at table).  It is interesting to observe otema’e of a different tradition.

当日はとても良い秋晴れの日曜日で、お茶会には最適でした。私達は裏千家さんのお席三席(薄茶、濃茶、立礼)にお邪魔しました。違うご流儀を拝見できて興味深かったです。

Hakone Gardens are located in the Saratoga hills, south of San Francisco.  Hakone occupies more than 18 acres of land, including manicured Japanese gardens where tea houses are located used for the tea event. 

箱根ガーデンズはサンフランシスコの南にあるサラトガ市の山手に所在します。その広さは18エーカー(東京ドームや甲子園の約6倍)で、今回のお茶会で使われたお茶室のある日本庭園などを含みます。

Hakone Gardens website: http://hakone.us/main.html

興味のある方はこちらのウェブサイトをご覧下さい。http://hakone.us/main.html

Virtual visit to Hakone Gardens

英語のみですが、地元の公共テレビ局で報道された箱根ガーデンズについての番組がこちらでみられます。

Advertisements


Leave a comment

武野紹鷗・Jo’u’o’u Takeno

TakenoJoo.jpg武野紹鷗・Jo’u’o’u Takeno
TakenoJoo” by ja:user:田英. Licensed under Public domain via Wikimedia Commons.

武野紹鷗(たけの じょうおう)(通称は新五郎)(1502年 -1555年)は、堺の豪商(武具・皮革商)、茶人でした。

Jo’u’o’u Takeno (né Shingoro’u)(1502-1555) was an influential merchant in Sakai, near Osaka, dealing in leather goods used by warriors.  He was also a tea practitioner.

紹鷗は若い頃から学問を好み、三条西実隆に師事して和歌を学んだそうです。紹鷗は実隆から、良い和歌を作るにおいて大事なことは、稽古(勉強・経験の積み重ね)と創意工夫(学んだ通りをするのみではなく、自分で新しく生み出す)ことだと教わりました。紹鴎はこの思想を後日お茶にも取り入れます。

As a youth, Jo’u’o’u enjoyed scholarly activities, and studies waka (Japanese poetry) from Sanjōnishi Sanetaka.  Jo’u’o’u learned from Sanetaka that, in order to create superior poems, it was important to practice (repetition of studies and experiences) and to be creative (creating something unique and new, instead of simply copying what he studied).  Jo’u’o’u later adapted this philosophy to his tea practice.

藤原定家の「詠歌大概」(えいがたいがい)の序巻を紹鷗に伝授したのは実隆と言われています。「侘び」「寂び」は本来歌道の概念です。これらをお茶の思想に持ち込んだのは誰だったのでしょうか。村田珠光だとする説もありますが、紹鷗が歌人でもあったことから、それは紹鷗だったのではないかという説も有力です。

It is said that Sanetaka introduced Jo’u’o’u to the introductory volume of “E’igataigai” (a book of poetry theories) authored by Fujiwara no Sada’i’e.  Wabi and sabi are concepts that originated from poetry.  Who brought them into the philosophy of tea?  Some say it was Juko’u Murata.  However, because Jo’u’o’u was a poet, others strongly believe that Jo’u’o’u was responsible.

31歳の時に禅寺へ出家し、この時より「紹鷗」と名乗ります。「山上宗二記」は藤田宗理に師事してお茶を学んだとしていますが、「南方録」によれば十四屋宗陳(もずやそうちん)および十四屋宗悟から学んだとなっています。宗理、宗陳、宗悟のいずれにしても京都の町人ですから、紹鷗が京都にてお茶の活動をしていたことになりましょう。それでも紹鷗は、京都をただ真似するのではなく、堺の大衆の習慣に沿ったお茶のスタイルを育成したいと思っていました。和歌の経験のみならず、紹鷗の禅寺での修行も彼のお茶に影響を与えました。

At the age of 31, he entered religious service at a Zen temple, and took the name “Jo’u’o’u.”  According to the “Yamano’u’e So’uji Chronicle,” Jo’u’o’u studied tea from So’uri Fujita.  On the other hand, the “Nan’bo’uroku” records that So’uchin Mozuya and So’ugo Mozuya were the teachers.  So’uri, So’uchin, So’ugo – whoever Jo’u’o’u’s teacher was, they were all Kyoto residents; it naturally follows that Jo’u’o’u’s center of tea learning was Kyoto.  Nevertheless, Jo’u’o’u was interested in developing a style of tea that was suited to the people’s customs in Sakai rather than merely imitating Kyoto.  In addition to Jo’u’o’u’s waka background, his Zen training also influenced his tea practice.

大名物茶入「紹鷗茄子」の所持者であったことでも知られています。千利休は紹鷗のお弟子さんでした。墓所は堺の南宗寺です。

Jo’u’o’u is also known as the owner of one famous “Jo’u’o’u nasucha’ire.  Rikyu was one of disciples studying tea from Jo’u’o’u.  He is entombed at Nanso’u-ji in Sakai.

130202 Nanshuji Sakai Osaka pref Japan07n.jpg南宗寺・Nanso’u-ji
130202 Nanshuji Sakai Osaka pref Japan07n” by 663highland. Licensed under CC 表示 2.5 via ウィキメディア・コモンズ.

 【参考・References】

http://ja.wikipedia.org/wiki/武野紹鴎

http://en.wikipedia.org/wiki/Takeno_Jōō


Leave a comment

根来塗と曙塗・Negoronuri and Akebononuri

根来塗・Negoronuri

 東京国立博物館写真提供
Image Courtesy of Tokyo National Museum

根来塗(ねごろぬり)は、黒漆による下塗りに朱漆塗りを施す漆器の技法です。下地に塗られた黒漆が所々露出し模様を描いています。

Negoronuri is a technique to apply a layer of red lacquer on top of a layer of black lacquer.  The black lacquer underneath is exposed randomly, thus creating a pattern.

名称は和歌山県の根来寺に由来します。鎌倉時代、紀伊国根来寺(和歌山県岩出市)に本拠を置いた新義真言宗の僧徒が、寺内で使用するために製作した漆器が有名となり「根来塗」と呼ばれるようになったとされています。

The name came from Negoro-ji temple of Wakayama Prefecture.  During the Kamakura Period, monks of the Shingi Shingon sect were located at Negoro-ji in the Province of Ki’i (today’s Iwate City, Wakayama Prefecture).  The lacquer ware being used at the temple became famous as “Negoronuri.”

曙塗(あけぼのぬり)は根来塗りとは逆で、朱漆塗りの上に黒漆を塗り重ね、その一部を磨いて下の朱を 出します。闇から光がさすようにみえるので「曙」というそうです。

Akebononuri is reverse of Negoronuri.  A layer of black lacquer is applied on top of a layer of red lacquer.  The black layer is polished to expose some of the red layer.  The finish resembles morning light shining through darkness, which is why it is called “Akebono” (dawn).

曙塗・Akebononuri

【参考・References】

http://ja.wikipedia.org/wiki/根来塗

http://www.weblio.jp/content/曙塗