茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

掻合塗・Kaki’awasenuri

掻合塗遠山蒔絵香合
Kaki’awasenuri To’uyama makie ko’ugo’u

この香合はお友達からいただいた物です。裏千家先代お家元がサンフランシスコへお越しの際の引き出物だそうです。遠くに見える山を描写した蒔絵が施してあります。それは玄々斎好仁寿香合の写しだそうです。欅(けやき)で作られ、掻合塗で仕上げられています。

This ko’ugo’u was a gift from a friend.  It was a party favor when the previous Urasenke Grand Master visited San Francisco.  The lacquer painting depicts a view of mountains at a distance (遠山; to’uyama).  The design is a copy of “Ninju Ko’ugo’u” that was a favorite of Gengen-sa’i’s (11th Grand Master of Urasenke).  It is made with wood called keyaki (Japanese zelkova), and is finished with a lacquer technique called “kaki’awasenuri.”

掻合塗は素地に下地を厚く塗らないで柿渋を下地として塗ります。その上に半透明や黒の透漆による上塗りを一回だけします。欅や栗など木目の はっきりした材の自然な趣を生かす技法です。

Rather than applying a thick layer of lacquer, “kakishibu” (juice of premature persimmons rich in tannin) is applied to the base wood.  Then only one layer of translucent or black lacquer is applied.  It is a technique to take advantage of materials, such as keyaki (Japanese zelkova) or kuri (chestnut), that have natural wood grains.


Leave a comment

赤地鴛鴦唐草紋錦・Akaji Oshidori Karakusamon Nishiki

こちらの仕覆は「赤地鴛鴦唐草紋錦」という裂地で作られています。小振りでかわいらしい茄子茶入のものです。

This shifuku is made with a fabric called “akaji oshidori karakusamon nishiki” (arabesque pattern brocade with mandarin ducks/lovebirds in red).  It is for a cute, little nasu cha’ire (an eggplant-shaped cha’ire).

この裂地は正倉院伝来のものを模しているそうです。鴛鴦は昔より夫婦相愛と和合を象徴しています。

The fabric is copying a pattern that has been passed down in the Sho’uso’u-in.  A pair of mandarin ducks (lovebirds) symbolizes marital love and harmony since the ancient times.

「鴛鴦」は裂地としては「おしどり」と読むのがほとんどのようですが、「鴛鴦の契り」など「えんおう」と読む場合もあるようです。

When referring to the fabric pattern, it appears that the birds are mostly referred to as “oshidori” whereas in other contexts (such as a phrase: “eno’u-no-chigiri” or a vow of eternal love), it may be pronounced “eno’u.’

 

© Francis C. Franklin / CC-BY-SA-3.0

仕覆が小振りのため鳥さんをさがすのに苦労しました。下の方に隠れていました。

Because the shifuku is small, it took some efforts to locate a bird.  It was hidden down below.


Leave a comment

尾戸焼・Odo Ware

尾戸焼は1653に土佐藩二代藩主山内忠義の頃大阪より陶工久野正伯(くのしょうはく)を招き、高知城の北にある尾戸(現在の小津町)に藩の御庭焼として開窯されました。1820年に窯が3 km程離れた能茶山に移されるまで、180年近く能茶山から尾戸へ陶土を運んで製作されました。 白上がりのものが多いようですが、こちらの茶入は瀬戸焼に似た焼き上がりになっています。

Odo ware started in 1653 in Odo (today’s Ozu cho’u), north of the Ko’uchi Castle, when the Second Lord of Tosa, Tadayoshi Yamauchi, invited a potter by the name of Sho’uhaku Kuno from O’osaka to open the Tosa Province’s official kiln.  Until 1820 when the kiln was moved to No’usayama, about 3 km away, Odo ware was produced in Odo by shipping clay from No’usayama for nearly 180 years.  Odo ware pieces often have white glaze, but this cha’ire (above) resembles Seto ware with the dark brown glaze.