茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke

和敬清寂・Wa Ke’i Se’i Jaku

Leave a comment

The scroll’s calligraphy was done by Archbishop Nitten Ishida who in 1930 founded the San Francisco Nichiren temple.

About Wa-Ke’i-Se’i-Jaku:

It is a word that represents the principles  of chanoyu.  According to a tea-related writing from the mid Edo Period, wa-kei-sei-jaku was pronounced by Juko’o Murata.  However, evidence supporting that view is scarce, and it is apocryphal.  Rather, it is likely that the terms seen in Buddhist sutras, wa-kei (和敬) and sei-jaku (清寂), were widely adapted in the early Edo Period.  “Wa” (和) signifies the host and guests achieving the ultimate level of unity and harmony (ichiza konryu’u)(一座建立), which requires mutual respect and consideration as expressed by the principle of “kei” (敬).  “Sei” (清) relates to the spirit of chanoyu that calls for the purity of heart, as well as the mindfulness for purity that is symbolized by fukusa sabaki (steps of purifying utensils with silk cloth).  “Jaku” (寂) means the state of tranquility as an expression of “wabi-tea” aesthetics that emphasize rustic simplicity and subdued refinement.

このお軸の筆はサンフランシスコ日蓮寺を1930年に開創された石田日天大僧正によるものです。

和敬清寂について(コトバンクより):

[茶の湯]の理念をあらわした言葉。江戸時代中期の茶書によると,和敬清寂の語を唱えたのは村田珠光であるとされるが —,その根拠は薄弱で,伝説にすぎないであろう。むしろ,仏典にみえる〈和敬〉〈清寂〉の語を転用し,江戸時代初期から広く使われだした言葉と思われる。和は亭主と客が和合し,茶会において一座建立が果たされることを指し,互いの思いやりが敬という理念に表されている。清は心の清らかさと同時に袱紗さばきに象徴される清めの意識にも通ずる[茶の湯]の心であり,寂は閑寂枯淡の美ともいうべきわび茶の美意識を示して心静かな姿を意味している。

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s