茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke


Leave a comment

炉の長板・Naga’ita for Ro

長板は風炉や水指などをのせる長方形の板で、大棚の扱いがされます。台子の天板をはずし地板のみを使ったのが始まりだそうです。大きいものは風炉用、小さいものは炉用です。(兼用のサイズもあります。)

Naga’ita” is a rectangular board for placing items, such as a furo, a mizusashi, etc.  It is treated as an o’odana (large shelf).  It is said to have started when the top board of a da’isu was removed and only the bottom board was used.  A large naga’ita is for a furo, and a small one is for a ro.  (There is also a size for use with both.)

炉の場合は濃茶薄茶とも諸飾りをして使います。(上写真は薄茶諸飾り。)

When used with a ro, morokazari is done whether serving ko’icha or usucha.  (The photograph above shows the morokazari setting for usucha.)

【水指・Mizusashi】 トーマス荒川(荒川陶器)・Thomas Arakawa (Arakawa Pottery)

【茶杓・Chashaku】 大徳寺瑞峯院住職 前田昌道作銘「ほととぎす」・”Hototogisu” (lesser cuckoo) by Abbot Sho’udo’u Maeda, Zuiho’u-in, Da’itoku-ji

>> For more information on a lesser cuckoo, see http://en.wikipedia.org/wiki/Lesser_Cuckoo.

Advertisements


Leave a comment

瀬田の唐橋・Seta-no-Karahashi

今日の唐橋・Today’s Karahashi

瀬田掃部の茶杓と関連のある瀬田の唐橋です。

Seta-no-karahashi (Chinese bridge of Seta) is a bridge that has connections to Kaomon Seta’s chashaku.

琵琶湖から注ぎ出る川は瀬田川しかないため、東から京都へ向かうには瀬田川か琵琶湖を渡る必要があります。瀬田の唐橋は瀬田川にかかる唯一の橋でした。よって京都防衛上の重要地でした。

Seta River is the only river flowing out of Lake Biwa.  Traveling from the Eastern Japan, one must cross either Seta River or Lake Biwa.  Seta-no-karahashi was the only bridge across Seta River.  For that reason, it was a critical location for defense of Kyoto.

「急がば回れ」の諺は瀬田の唐橋に由来するそうです。

It is said that a Japanese proverb “Go around when you are in a hurry” has also connections with this bridge.

東から京都へ上るには矢橋(やばせ)の港から大津へ船で琵琶湖を渡るのが最も早いとされていたのですが、比叡おろしの強風により船出・船着きが遅れることが多かったそうです。それに比べ琵琶湖南端を回って瀬田まで南下すれば風の影響で遅延することなく唐橋を渡ることができたとのこと。よって「急がば廻れ」となりました。

To travel to Kyoto from the Eastern Japan, the conventional wisdom was that the fastest way was to take a boat from the Port of Yabase to O’utsu across Lake Biwa.  But strong winds blowing down Mount Hiei often caused delays in boat departures and arrivals.  In contrast, if you traveled by land as far south as Seta going around the southern tip of Lake Biwa, you could cross Seta-no-karahashi without delay, unaffected by the winds.  Hence, “go around when you are in a hurry.”

[参考] 瀬田の唐橋

[Reference] Seta-no-karahashi(Japanese only)

 


Leave a comment

五徳 : 七種蓋置・Gotoku : Seven Futa’oki


楽焼五徳蓋置川嵜和楽作・Raku ware Gotoku Futa’oki by Waraku Kawasaki

七種蓋置の「五徳」蓋置についてお話します。

Here is a note on “gotokufuta’oki.  It is also one of the Seven Futa’oki.

その名の通り、釜を支えるための三つ足の鉄製スタンドの形をしています。釜や風炉の種類にもよりますが、炉の中でも風炉の中でも使います。

As the name indicates, it is in the shape of a three-pronged metal stand used to prop up a kama.  This stand may be used either in a ro or furo – depending on the type of the kama or furo.

重複を避ける為、釜に五徳を使わないときのみに「五徳」蓋置を使います。ですから、炉では透木釜や釣釜のとき、風炉では切合わせ風炉のときなどです。

To avoid duplication, a “gotokufuta’oki is used only when a gotoku stand for a kama is not used.  That means with a ro, it is when a sukigigama or tsurigama (a hanging pot) is used, and with a furo, it is when a kiriawaseburo (a furo made in such a way that a kama fits snugly in the opening of the furo).

足一本が常に正面(柄杓の柄の方向)に来ます。建水の中に入れるときと、また手に取って畳に置くときは輪が下になりますが、釜蓋を取って置く前に輪を上にする必要があります。

One of the prongs always faces the front (the same direction as the handle of the hishaku).  When the gotoku futa’oki is in the kensui, or when the te’ishu picks it up and puts it down on tatami, the ring is at the bottom.  However, the lid of the kama can be placed on it, it needs to be flipped so that the ring is on top.