茶の湯 in サンフランシスコ ・ Japanese Tea Ceremony を San Franciscoで

表千家四方社中の茶の湯ブログ Japanese Tea Ceremony Blog for Shikata Shachu – Omotesenke

初の勉強会!(その1)・First Ever Study Session (Part 1)

Leave a comment

明けましておめでとうございます。今年も宜しくお願いします。
Happy New Year.  We look forward to your visits in 2014 as well.

松樹千年翠
Shohju sen’nen no midori
(Pine trees are green for a thousand years.)

1月4日に四方社中初の勉強会が行われました。生徒さんのお稽古が金曜・土曜と分かれている為、生徒全員が集まってそれぞれお点前を披露するという思考です。金曜の生徒が土曜にお邪魔するときは通常お点前はせずお客さんのみです。ですから勉強会では全員のお点前が見られるという訳です。

On January 4, Shikata Shachu conducted its inaugural “Study Session.”  The idea is that because students are split over Friday and Saturday groups, at the Study Session everyone comes together and each demonstrates otema’e.  When Friday students attend Saturday classes, they typically participate only as guests – without doing any otema’e.  Therefore, at a Study Session, everyone can see everyone else’s otema’e.

(1) 長板諸飾り濃茶: Naga’ita morokazari ko’icha

大体の流れは以前ご紹介しましたが、今回の見所はなんと言っても生徒さんの作られた皆具のデビュー。高麗青磁風の良いできでした。お茶入は中興名物「広沢」の写し。これほどの茶入を見た人はあるまいとの意で、小堀遠州が「広沢の池の面に身をなして見る人もなき秋の夜の月」の歌を引いて命銘したものだそうです。月のテーマを引き継いででしょうか、蓋裏が通常の金ではなく銀箔になっています。お仕覆は本歌と同じ「剣先緞子」(けんさきどんす)とのことです。

A previous post has covered the general flow of this otema’e.  The main feature this week, without a doubt, was the grand unveiling of the ka’igu set (mizusashi, hishaku stand, futa’oki, kensui) made by one of our students.  They resemble the appearance of Korean blue porcelain – a fine work.  This cha’ire is a copy of a famous work (“chukoh me’ibutsu” – a work selected by Enshu Kobori) known as “Hirosawa.”  It is said that Enshu Kobori was inspired by a poem that praised the autumn moon reflecting on the surface of the Hirosawa Pond as the most beautiful without comparison – because he thought the cha’ire (original) was without comparison the finest work.  Perhaps to carry over that “moon” theme, the back of the lid is finished with silver rather than usual gold.  The pouch (shifuku) is “kensaki donsu” (sword-tip pattern damask), which is the same pattern as the original.


皆具/Ka’igu


広沢/Hirosawa

(2) 長板諸飾り薄茶: Naga’ita morokazari usucha

12月20日12月27日に続き三回目となりました。お正月ということもあり、お道具も普段のお稽古よりちょっと良いものを使っています。茶器は住吉蒔絵の面中次。茶杓は現Y宗匠のお父様のお手によるもので「鶴舞」の銘があります。

This is the third time to do this otema’e after the classes on December 20 and December 27.  Now that it is Oshogatsu (January), we used utensils that are a little fancier than usual practice items.  The usucha container is Men nakatsugi with Sumiyoshi makie (“Men nakatsugi” shape with lacquer painting of Sumiyoshi Grand Shrine).  The chashaku was hand carved by the father of the current Y so’usho’u, and has the name “tsuru mai” (crane dance).


住吉蒔絵面中次/Sumiyoshi makie men nakatsugi


鶴舞/Tsuru mai

(3) 丸卓棚続き薄茶: Marujoku tsuzuki usucha

次回にご報告します。お楽しみに。
This will be covered in Part 2.  Stay tuned.

(4) 丸卓総飾り薄茶: Marujoku so’ukazari usucha

次回にご報告します。お楽しみに。
This will be covered in Part 2.  Stay tuned.

(つづく)
To be continued.

Chanoyu, Japanese Tea Ceremony, Omotesenke, San Francisco

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s